კატეგორიები

წერილის გაგზავნა

lock პაროლის შეხსენება
ჯერ არ ხართ რეგისტრირებული?
უკვე ხართ რეგისტრირებული?
210 C
შაბათი, 21 ივნისი 2025 08:12

 

თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა 

 

 არკეში იგრძნობ - დროა უკვე გახდე მშობელი;

განმეორება საჭიროა ბუნების განძთა.

მოტყუებული რომ არ დაგრჩეს წუთისოფელი

და ვინმე ასულს არ მოაკლო დედობის განცდა.

ყველა ქალისთვის სანატრელი მამაკაცი ხარ,

ყველა ქალწული შემოგწირავს თავის მშვენებას,

მაგრამ საკუთარ სილამაზეს გაუტაცნიხარ

და არ გაფიქრებს შენი მოდგმის გადაშენება.

დედაშენისთვის წარსულ დღეთა სარკე შენა ხარ,

მას ნეტარ აპრილს გაუცოცხლებს სიყრმე შვილისა,

როცა შენს შუბლსაც ნაოჭებით ჟამი შელახავს,

მაშინ გაგიღებს შვილი სარკმელს სიყმაწვილისას.


უშვილ-უძირო თუ დარჩები მიუსაფარად,

მაგ შენს სახესაც შენთან ერთად მიწა დაფარავს.

 

 

Look in thy glass, and tell the face thou viewest

Now is the time that face should form another;

Whose fresh repair if now thou not renewest,

Thou dost beguile the world, unbless some mother.

For where is she so fair whose uneard womb

Disdains the tillage of thy husbandry?

Or who is he so fond will be the tomb

Of his self-love, to stop posterity?

Thou art thy mothers glass, and she in thee

Calls back the lovely April of her prime:

So thou through windows of thine age shall see

Despite of wrinkles this thy golden time.


But if thou live, rememberd not to be,

Die single, and thine image dies with thee.

 

პოეზიის გვერდი   • • •   პოეზია - ალექსანდრე პუშკინი  • • •   უილიამ შექსპირი - სონეტები

შეიძლება დაგაინტერესოთ